“不地道英语”_chope_占座_seats

事情起因是,一名新加坡国立大学的学生在TikTok上发布了一条视频,吐槽图书馆占座现象,在网络上引发热议。4月下旬,校方采取行动,清理占位物品,从而确保图书馆使用者都能享用馆内设施。 其实从新闻标题本身不难猜出chope seat是“占座”的意思,当地华人也称之为“霸位”...

这就意味着,pick是一个不正式的口语词,不宜用在书面表达里。 根据词典含义,“创造101”节目里用pick表示“票选谁晋级”完全没有问题,因为其本质就是“从一群人里选择一个”,符合pick这...

风向标州(Bellwether state):指的是一个州在历史上倾向于投票给最终获胜的候选人,也许正因为如此,在人口统计学意义上,它是整个国家的缩影。一个绝佳的例子是密苏里州,它从1904年起,除了...

在英语中,it是一个常用的代词,用于指代事或物,相当于汉语的“它”。不过,由于中西方语言的差异,在英汉互译的过程中往往不能直译为“它”。如It's a desk. 应译为“这是(一张)书桌” ,而...

所要表达的是:It is customary to kiss the bride.(这是吻新娘的习惯。) 6)Let us glaze our asses to our queer old dean!(意思不雅,就不译了) 说话者想说的是一句祝酒词,Let us raise our glasses to our dear old Queen!(让我们为亲爱的老女王干杯!) ...

更多内容请点击:“不地道英语”_chope_占座_seats 推荐文章